Dutch to Native English Translations
Why work with a native English translator?
Good Dutch-to-English translation requires more than linguistic skill – it requires a native-speaker's instinct. Very few translators working in this language pair are native English speakers, which makes it difficult for agencies and brands to find someone who can produce English that truly reads like original copy. That's where I come in.
What you get when you work with me
Cultural and linguistic expertise – Dutch is packed with idioms and false friends. I can navigate these, ensuring nothing is lost in translation.
Fluent, natural English – No clunky phrasing or awkward direct translations, just readable, compelling, idiomatic text.
Creative, persuasive copy – Whether it's marketing content, a social media post or a novel, I produce translations that engage, persuade and inform.
Less time spent on QA – I pay careful attention to structure, consistency and detail as well as spelling and grammar. My translations usually require little – if any – editing, saving you time and money.
Happy customers – Whether your text is designed to inform, entertain, drive sales or strengthen customer relationships, I'll create an English version you and your clients will love.
Why trust me with your text?
Proven experience – I've translated four bestselling novels for a Big Five publisher and worked on screenplays for established writers, as well as brand and marketing content for well-known brands and organisations across retail, tourism, non-profits, agriculture, manufacturing, lifestyle, healthcare and the arts.
Copywriting credentials – My copywriting diploma and experience in writing persuasive texts mean I understand what makes marketing copy work and can replicate the impact of the Dutch source.
Editing and proofreading qualifications – I trained with the CIEP and the Publishing Training Centre, so you can expect polished, publication-ready work.
Recognised professionalism– I'm a Full Member of the Chartered Institute of Linguists and a Proz.com Certified Pro, upholding professional industry standards.
Transparency – I only take on projects I know I can translate to the highest standard. If your text isn't right for me, I'll be upfront and let you know immediately.
Reliability – Above all, I'm flexible, friendly and scrupulous about deadlines – just ask my clients!
What I translate
I translate a broad range of creative and commercial Dutch texts, including:
Novels, memoirs and other books
Scripts and screenplays
Magazines and long-form features
Websites, blogs, online content
App and UI text
Product descriptions and catalogues
Brochures, leaflets and other marketing materials
B2B communications and press releases
Reports, presentations and other corporate documents
Training materials and course content
Interviews, case studies and Q&As
FAQs, instructions and handbooks
Menus and other customer-facing materials
Is your type of text not on the list? I'm sure I can turn my hand to it. Just ask!
Ready to find out more?
To find out what a polished, readable, well-localised Dutch-to-English translation will cost, you can check my rates page. Want to make sure I'm a good fit for your project? Browse my portfolio or request a free sample translation. You can get in touch by sending an email or filling in the contact form.